О преемственности поколений
Mar. 13th, 2006 11:05 pmJonathan Swift в 1733-м году запостил следующее:
So, Nat'ralists observe, a flea
Hath smaller fleas that on him prey,
And these have smaller fleas to bite 'em,
And so proceed ad infinitum.
Широко известен перевод этого на русский язык. Автора я, к сожалению, не знаю. Сначала я полагал, что это К. Прутков. Однако, сколько вижу, самые ранние найденные упоминания об этом тексте у нас относятся к переводу Хайнлайновского "Кукловода" (1951):
На вшах побольше ездят вши поменьше,
Зовутся паразиты,
На тех — ещё поменьше,
И так ad infinitum.
Но лучшую долю в креатив внёс, на мой взгляд, товарищ Lewis F. Richardson, продекларировав в 1922-м на языке гидродинамики следующее:
Big whorls have little whorls,
Which feed on their velocity,
And little whorls have lesser whorls,
And so on to viscosity.
So, Nat'ralists observe, a flea
Hath smaller fleas that on him prey,
And these have smaller fleas to bite 'em,
And so proceed ad infinitum.
Широко известен перевод этого на русский язык. Автора я, к сожалению, не знаю. Сначала я полагал, что это К. Прутков. Однако, сколько вижу, самые ранние найденные упоминания об этом тексте у нас относятся к переводу Хайнлайновского "Кукловода" (1951):
На вшах побольше ездят вши поменьше,
Зовутся паразиты,
На тех — ещё поменьше,
И так ad infinitum.
Но лучшую долю в креатив внёс, на мой взгляд, товарищ Lewis F. Richardson, продекларировав в 1922-м на языке гидродинамики следующее:
Big whorls have little whorls,
Which feed on their velocity,
And little whorls have lesser whorls,
And so on to viscosity.